Men's Fall Winter 2013/14 Trends

By Louise Parent 

              Cette saison, la Fashion week Homme automne/hiver 2013/14 nous offre de la fantaisie et de l’optimisme. En pleine période de changements politiques, économiques et sociétaux en Europe, la silhouette Homme prend une nouvelle tournure. Mélange entre tradition et renouveau, valeur sûre et folie, les créateurs de cette Fashion week nous proposent une vraie leçon d’avant-gardisme.
  
            This season's men Fall /Winter 2013/14 collections came filled with with fantasy and optimism. In the midst of political, economic and social changes in Europe, male silhouettes took a new turn. A mix between tradition and renewal, the remarkable and the folly, creators this Fashion Week are putting-forward a real lesson of avant-gardism.
 

           En commençant par une tendance forte et traditionnelle de ces défiles, le costume. Bien qu’il soit un uniforme mondialisé du « working men », cette année il est retravaillé avec un esprit d’élégance « british dandy » où viennent s’additionner des motifs originaux : rayures, prince-de-galles et cachemire.

Even if the suit is considered the global uniform of working men, this year it was reworked within the spirit of the"British Dandy" elegance by adding stripes, prince of Wales checks and cashmere.



 
      
                L’animal est d’ailleurs l’une des grandes tendances de cette saison. Il est utilisé en imprimés (léopard, zèbre, panthère) comme aux défilés Henrik Vibskov, Bruberry Porsum, ou de façon brute comme chez Versace et Fendi, où les longs manteaux de fourrures rugissaient sur le podium.
          Au défilé Yamamoto, il est accessoirisé par des pièces en imprimé animal qui lui donnent une touche d’humour, accentué par l’ambiance même de ce show où les mannequins aux longues moustaches anglaises traversaient le podium d’un air gai et indépendant. Une vraie leçon d’optimisme et de fraîcheur chez ce créateur.

Animal inspiration is also a major trend this season. Leopard and zebra prints were seen at the Henrik Vibskov and Bruberry Porsum runways, or in a more brute way at Versace and Fendi where long fur coats roared on the catwalk.

            Yohi Yamamoto's animal print accessories gave a touch of humor accentuating the atmosphere of the show, where models with long
English mustaches strolled the catwalk with an air of independence. A real lesson of optimism and freshness from the designer.



La tendance majeure de cette Fashion week souligne bien un changement dans la société : l’homme androgyne. Il est mis en avant de façon accentué chez J.W. Anderson à Londres où les mannequins portaient des robes, chez Jean Paul Gaultier avec ses traditionnelles jupes kilt et les justaucorps moulants, chez Versace et ses dessous dentelle immanquables ! Il ne faut pas oublier non plus le défile si attendu d’Hedi Slimane pour Saint Laurent, où les silhouettes dites « Slimane » étaient les rois du show. Ce créateur en a joué à la perfection en cachant un vrai mannequin femme parmi les nombreux hommes. Le message était donc assuré. Cependant certains créateurs ont traité cette tendance de façon moins brute comme Gucci et Arménie où les couleurs bleu ciel, rose, jaune étaient de sortie dans des pièces nouvelles comme le caleçon long décliné de manière différente: matelassés, style jogging ou quasi-collant. Le gilet en maille est aussi une des pièces phare de cette saison.

      A major trend this fashion week underscores a change in society: the androgynous man. At JW Anderson in London models wore dresses, at Jean Paul Gaultier traditional kilts and tight leotards, Versace opted for lace undergarments. 
              We must not forget one of the most anticipated presentations of the season: Hedi Slimane for Saint Laurent, where the "Slimane" silhouettes ruled the show. The designer perfectly managed to hide a few female models amongst the many men. Point proven. However, some designers took a more subtle approach like Armenia and Gucci, where blue, pink, and yellow were seen in new pieces such as as leggins presented in different ways: padded, jogging- style or tight-fitted. The mesh vest was also one of the key garments of the season.


 Une nouveauté est aussi à soulever cette année, les défilés "tableaux" vivants que nous avons pu découvrir chez Smalto ainsi que chez Berluti. La fantaisie et la nouveauté n’étaient peut être pas soulignées dans les créations mais plutôt dans ce changement non déplaisant où les mannequins pouvaient sourire et où le public devenait acteur.

Les Hommes à vous de jouer, cette année on OSE !

A relevant novelty this year, is the "living painting" shows. As seen at Smalto, as well as at Berluti. The feelings of fantasy and newness were perhaps not so much reinforced by the clothes themselves but rather by the change of its presentation where the models could smile and where the public could take part.